Перевод: с польского на все языки

со всех языков на польский

nie będzie

См. также в других словарях:

  • nie będzie dziury w niebie — {{/stl 13}}{{stl 7}} nic się złego nie stanie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nawet jeśli nie dostaniesz się na studia, nie będzie dziury w niebie. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • z tej mąki chleba nie będzie — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} podejmowane działania nie dadzą pozytywnego skutku; coś nie skończy się pomyślnie; nic z tego nie będzie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Jak patrzę na Janka i Grażynę, to myślę, że z tej mąki chleba nie będzie.… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nie ma — nie było, nie będzie forma nieosobowa zaprzeczona czasownika być 1. «w połączeniu z rzeczownikami (lub odpowiednikami rzeczowników) zwykle w dopełniaczu tworzy zwroty oznaczające nieistnienie, brak czegoś, nieznajdowanie się w określonym miejscu …   Słownik języka polskiego

  • nie — I {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} tym wyrazem mówiący oświadcza, że nie istnieje stan rzeczy, o którym mowa:a) w połączeniu z czasownikami zaprzecza danej czynności, stanowi, procesowi :… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nie ma — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. nos, nie było, nie będzie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} nie istnieje, nie występuje : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie ma kwadratowych kół. W Europie nie ma już lwów. Twierdzić, że Boga nie ma.… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nie ma żywej duszy [żywego ducha] — {{/stl 13}}{{stl 8}}używany też w czasie przeszłym {{/stl 8}}{{stl 7}}: nie było, {{/stl 7}}{{stl 8}}i przyszłym {{/stl 8}}{{stl 7}}: nie będzie nie ma nikogo : {{/stl 7}}{{stl 10}}W mieszkaniu nie było żywej duszy. Wieczorami w biurze nie ma… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nie ma głupich — Wykrzyknienie wyrażające brak wiary, odmowę, lub przekonanie, że nie będzie się oszukiwanym lub wykorzystywanym Eng. A phrase of disbelief or refusal telling that one will not be cheated or taken advantage of …   Słownik Polskiego slangu

  • nie ze mną te numery — Wykrzyknienie wyrażające brak wiary, odmowę, lub przekonanie, że nie będzie się oszukiwanym lub wykorzystywanym Eng. A phrase of disbelief or refusal telling that one will not be cheated or taken advantage of …   Słownik Polskiego slangu

  • nie ze mną te numery Brunner — Wykrzyknienie wyrażające brak wiary, odmowę, lub przekonanie, że nie będzie się oszukiwanym lub wykorzystywanym Eng. A phrase of disbelief or refusal telling that one will not be cheated or taken advantage of …   Słownik Polskiego slangu

  • nie bój się [nie bójcie się] — {{/stl 13}}{{stl 33}} przekonasz się (przekonacie się), zobaczysz (zobaczycie), że będzie tak, jak mówię; bądź spokojny (bądźcie spokojni), nie ma powodów do obaw :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nie bój się, tam dopiero dostanie w kość. Nie bój się,… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nie puszczać – nie puścić pary z ust [z gęby] — {{/stl 13}}{{stl 33}} nie ujawniać, nie zdradzać tajemnicy; milczeć :{{/stl 33}}{{stl 10}}Pary z gęby nie puści, a swoje będzie robił. Tylko... pani gospodyni... pary z ust nie trzeba puszczać przed nikim. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»